昨年10月、表題の英文詩集が電子版とPOD版になって出版されました。詩集『春の残像』が出版されたのは2018年でしたが、その詩集を英語版で出したいという22世紀アートの企画提案があり実現したものです。英訳に当たっては翻訳された英文にぼくも相当手を入れました。アマゾンや楽天ブック、22世紀アートなどで読んだり、電子ブックとして注文できます。
詩集の中から「石見銀山 五百羅漢」を紹介します。
Iwmi Ginzan:The 500 Rakan
Cross the stone arch bridge,
and you’ll find a quiet rocky cavern of Rakan-sama.
“My father and mother, husband, and wife, and beloved children
sleep peacefully.”
These stone Buddha figures were carved in the Edo period,
filled with people’s deep prayers.
As for “Rakan”-the dictionary defines it
as“ a saint who has attained the highest enlightment.”
And yet, there’s a Rakan glaring, eyes bulging, shouting,
“What the hell are you all doing?!”
One twisting his mouth, grumbling about “my damn wife,you see,”
One crying out to the heavens,“Help me, please, I beg you!”
One holding his knees tightly, mumbling, “I don’t care anymore.”
One scratching his head, “Hmm, guess I’m going senile?”
Among the many venerable ones in quiet meditation,
are a few Rakan whose enlightement seems far off.
Perhaps the stonecutter of Fukumitu in the land of Iwami
casually carved out their honest feelings.

一緒に邇摩高校で勤務した美術家の北雅行先生の版画もたくさん掲載されています。
英文ですから外国の人が対象ですが、日本のなつかしい風景や合理化、機械化の中で失われていく大切なものなど、大地から木霊(こだま)してくる「人の思い」を味わって頂ければ幸いです。
(ブログ:詩の散歩道 石見銀山五百羅漢 英文詩 20260116洲浜)
すばらしいですね。特に2連目の祈りと最後の連の本音。ほかの詩の英訳も声に出して読みたくなりました。
ありがとうございます。石見銀山や三瓶山など地域の風物や歴史、子どもたちや生徒たちなど身近にある素材を詩にしています。確かに英語で読むとリズムや流れが心地よいですね。